Печать

«Проходит жизнь – летучий караван» – под таким названием прошёл литературный вечер в библиотеке Левобережья по творчеству Омара Хайяма. Программу подготовил дубненский поэт, член Правления Московской областной организации Союза писателей России, Лауреат премии им. Евгения Зубова, руководитель Международного литературного объединения «Мастера краткостиший», ответственный секретарь Конкурса восточной поэзии журнала «Поэзия», заслуженный поэт Подмосковья Игорь Александрович Шевченко.

Игорь Александрович рассказал слушателям о том, чем отличается западная поэзия от восточной. По мнению Игоря Александровича, Омар Хайям, которого знают во всём мире и чтут как поэта, автора изящных и точных по форме и глубоких по мысли рубаи, олицетворяет собой Восток, где главное в поэзии - смысл, правда, мужественность. Его глубокие мысли поэтического и философского уровня обретают порой воистину пророческое звучание, в них не так важна рифма.

У себя на Родине, в Персии, О. Хайям сначала стал известен как выдающийся учёный-астроном, математик, физик и философ. В 1859 году Э. Фитцджеральд нашёл рукопись и опубликовал маленькую книгу, которая содержала 75 рубаи. Сначала издание не пользовалось спросом, но впоследствии стало издаваться огромными тиражами.

Анализируя творчество поэта, И.А. Шевченко рассказал о сложностях исторической эпохи, в которую жил О. Хайям (ок.1048-1131). В это время Персия была завоёвана арабами, и поэт писал не на родном языке, а на арабском. Творения персидского поэта содержали подтекст, элементы своей культуры, языка, веры, именно поэтому переводчик должен быть очень образованным человеком.

Первый переводчик О.Хайяма – Е.М. Белозёрский, посол в Персии – сделал только подстрочник. Вторым переводчиком был А.Е. Крымский.

Игорь Александрович считает, что лучшим переводчиком стихов О. Хайяма является И.А. Голубев, который, проанализировав десятки источников, отобрал наиболее достоверные произведения, разбил их на градации в хронологическом порядке.

Дело в том, что существовало много рукописей, дошедших до нас как стихи О. Хайяма. Возможно, по мнению И. Шевченко, они принадлежали ученикам великого поэта, поскольку в стихах содержатся диаметрально противоположные точки зрения на одинаковые события, автор предстаёт то, как глубоко верующий человек, то отрицает существование высших сил и др.

Автор программы рассказал слушателям об основных темах произведений персидского поэта, читал рубаи.

Тема творчества Омара Хайяма очень заинтересовала читателей, Игорю Александровичу задавали много вопросов и благодарили организаторов вечера за организацию интересного и познавательного мероприятия.

Ольга Аникина